ビールの会社 健康のことを考えたビールを売る
<今日のニュース>
サントリービールは「糖質ゼロ」の新しい缶ビールを売ることにしました。ビールは糖質が多くて太りやすいから飲まないという人にも飲んでもらうためです。
Suntory Breweries has decided to sell a new canned beer with “zero sugar”. Beer has a lot of sugar and swelling, so it is easy for people to drink it.
キリンビールも去年から「糖質ゼロ」のビールを売っています。サッポロビールは去年から、病気の原因になる尿酸値を少なくする成分が入った、ビールの味の飲み物を売っています。
Kirin Breweries also has been selling “zero sugar” beer since last year. Sapporo Breweries has been selling beer-flavored drinks, which contain a small amount of uric acid, which is the cause of illness.
アサヒビールは今年3月、アルコールが0.5%のビールの味の飲み物を売り始めます。
Asahi Breweries will start selling the beer-flavored drinks with 0.5% alcohol in March this year.
サントリービールによると、去年、新しいコロナウイルスが広がって、店で飲むビールはおととしより42%少なくなりました。しかし、缶ビールは1%ぐらい多く売れました
According to Suntory Breweries, a new coronavirus spread last year, and the amount of beer people drink at shops is 42% less than previous years. However, canned beer sold a lot by about 1%.
千葉県の店にビールを買いに来た人は「家にいる時間が増えて運動しなくなったので、健康のことを考えたビールに変えました」と話しました。
ビールの会社は、健康のことを考えたビールを売り始めています。
A person who came to buy beer at a store in Chiba Prefecture, said, “I’ve been spending more time at home and I’m no longer exercising, so I changed to drink healthier beer.
The beer company has begun to sell healthy beer..
「~ことにします」
接続: V辞書形/ナイ形(dictionary/nai form) + ことにします
意味:decided to ~
本文:サントリービールは「糖質ゼロ」の新しい缶ビールを売ることにしました。
( Suntory Breweries has decided to sell a new canned beer with “zero sugar”. )
①明日から毎日、走ることにします。
②頭が痛いので、今日は早く寝ることにします。
③浮気ばかりするので、彼とは別れることにしました。
④今度のパーティには参加しないことにします。
⑤健康のためにタバコを吸わないことにしました。
①I decide myself to run every day from tomorrow.
②I decide myself to sleep earlier today because my head hearts.
③I decided to break up with him because he often has affair.
④I decided no to participate in the next party.
⑤I decided not to smoke for my health..
Do you love beer?
NEWS WEB EASY やさしい日本語で書いたニュース
NHK [2月26日 12時00分]
ビールの会社 健康のことを考えたビールを売る
コメント